Forum Kolejowe - dla fanów i miłośników kolei
Prośba o pomoc w ustaleniu terminologii - Wersja do druku

+- Forum Kolejowe - dla fanów i miłośników kolei (https://www.forumkolejowe.pl)
+-- Dział: TECHNICZNA STRONA KOLEI (https://www.forumkolejowe.pl/forum-95.html)
+--- Dział: TABOR KOLEJOWY (https://www.forumkolejowe.pl/forum-8.html)
+--- Wątek: Prośba o pomoc w ustaleniu terminologii (/thread-3383.html)



Prośba o pomoc w ustaleniu terminologii - leukocyt - 25.04.2013

Zdarz tor Smile
Pracuję nad tłumaczeniem opisów czeskiego taboru na język polski i niestety okazało się, że same słowniki techniczne nie wystarczą, nie pomaga nawet wujek Google. Czy ktoś z forumowiczów miałby chwilę na zidentyfikowanie niektórych problematycznych części/rodzajów wagonów? Mam zdjęcia i szczegółowe opisy, ale w kilku przypadkach będę zgubiony bez pomocy fachowca ...
Oto przykładowy delikwent, którego staram się zidentyfikować : po czesku "rozvinovaci vuz", czyli dosłownie wagon/platforma do rozwijania bębnow z przewodami
http://www.jacek-modely.cz/fotky/modely ... 8-Pao1.JPG
http://www.k-report.net/discus/obrazky/66/70/316670.jpg
Będę dozgonnie wdzięczny za jakąkolwiek pomoc.


- MichałŁ - 25.04.2013

Na to nie ma chyba w polskim języku jednego słowa. Wagon do rozwijania przewodów będzie chyba najlepszym określeniem.


- leukocyt - 25.04.2013

MichałŁ napisał(a):Na to nie ma chyba w polskim języku jednego słowa. Wagon do rozwijania przewodów będzie chyba najlepszym określeniem.

Wybornie. Dziękuję, taka informacja całkowicie mi wystarczy Smile

Trapi mnie jeszcze jedna kwestia - Czesi piszą o rodzaju deformacji podwozia, które nazywają (tłumaczenie dosłowne) "przepadem/zapadem krzyżowym" (w odróżnieniu od deformacji podłużnych i poprzecznych). W ogóle nie mam pojęcia, jak to może brzmieć po polsku ...


- Ladusa - 01.05.2013

I ja nie mam pojecia, jakby moglo brzmiec po czesku Big Grin Moglbys napisac to po czesku? Niestety ale takie techniczne slowa po polsku znam tylko malo, to chyba nie pomoge