Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Prośba o pomoc w ustaleniu terminologii
#1
Zdarz tor Smile
Pracuję nad tłumaczeniem opisów czeskiego taboru na język polski i niestety okazało się, że same słowniki techniczne nie wystarczą, nie pomaga nawet wujek Google. Czy ktoś z forumowiczów miałby chwilę na zidentyfikowanie niektórych problematycznych części/rodzajów wagonów? Mam zdjęcia i szczegółowe opisy, ale w kilku przypadkach będę zgubiony bez pomocy fachowca ...
Oto przykładowy delikwent, którego staram się zidentyfikować : po czesku "rozvinovaci vuz", czyli dosłownie wagon/platforma do rozwijania bębnow z przewodami
http://www.jacek-modely.cz/fotky/modely ... 8-Pao1.JPG
http://www.k-report.net/discus/obrazky/66/70/316670.jpg
Będę dozgonnie wdzięczny za jakąkolwiek pomoc.
Odpowiedz

#2
Na to nie ma chyba w polskim języku jednego słowa. Wagon do rozwijania przewodów będzie chyba najlepszym określeniem.
Odpowiedz

#3
MichałŁ napisał(a):Na to nie ma chyba w polskim języku jednego słowa. Wagon do rozwijania przewodów będzie chyba najlepszym określeniem.

Wybornie. Dziękuję, taka informacja całkowicie mi wystarczy Smile

Trapi mnie jeszcze jedna kwestia - Czesi piszą o rodzaju deformacji podwozia, które nazywają (tłumaczenie dosłowne) "przepadem/zapadem krzyżowym" (w odróżnieniu od deformacji podłużnych i poprzecznych). W ogóle nie mam pojęcia, jak to może brzmieć po polsku ...
Odpowiedz

#4
I ja nie mam pojecia, jakby moglo brzmiec po czesku Big Grin Moglbys napisac to po czesku? Niestety ale takie techniczne slowa po polsku znam tylko malo, to chyba nie pomoge
Odpowiedz



Podobne wątki…
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Pomoc dot. terminologii - trestle mallena 7 4 814 08.01.2015, 20:53
Ostatni post: mallena

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości

Polskie tłumaczenie © 2007-2024 Polski Support MyBB MyBB, © 2002-2024 Melroy van den Berg.